Название: Реферирование и аннотирование текстов по специальности - Л. А. Шорникова

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 942

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |




ПРЕДИСЛОВИЕ

Обучение иностранному языку в техническом вузе отличается спе- цифическими трудностями, связанными с тем, что большую часть про- граммы составляют точные науки.

Основная задача, которая стоит перед студентами при изучении ино- странного языка в неязыковом вузе,- это научиться пользоваться ино- язычной литературой по специальности и уметь высказываться на ино- странном языке по вопросам, связанными с будущей профессией.

Однако нужно отметить, что задача по формированию умения поль- зоваться литературой по специальности часто остается нерешенной. Оче- видно, что одной из причин такого положения является убежденность

многих обучаемых в том, что перевод и реферирование - это самый лег-

кий из всех видов речевой деятельности. Считается, что с помощью сло-

варя можно перевести любой текст даже при минимальных языковых на-

выках. Но на практике оказывается, что переводом, а тем более рефери-

рованием технического текста студенты владеют слабо, так как не знают его  особенностей и  игнорируют языковые трудности, возникающие в

процессе технического перевода.

В настоящее время наряду с традиционным полным переводом ши-

рокое распространение получили новые виды и типы технического пе-

ревода. Одним из таких видов является реферативный перевод и анноти-

рование, в которых содержатся в компрессированном виде относительно подробные сведения о первичном тексте: его назначении, тематике, ме-

тодах исследования, полученных данных.

Можно с уверенностью утверждать, что именно реферативный пе-

ревод   и аннотация являются одним из наиболее важных видов работы

для студентов неязыковых специальностей.

В повседневной практике многих специалистов постоянно возникает необходимость устного или письменного изложения на  родном языке

краткого содержания тех или иных иноязычных материалов, содержащих ценную информацию. Также широко распространена практика опублико- вания научных и технических статей в журналах и тематических сборни-

ках на родном языке с реферативным изложением их основного содержа-

ния на другом языке. Техника всех перечисленных видов деятельности и составляет суть реферативного перевода и аннотации.

Актуальность предлагаемого учебного пособия обусловливается по-

требностями будущих специалистов в овладении навыками и умениями реферативного перевода и аннотации, что ведет к значительному повыше-

нию уровня знаний иностранного языка выпускниками технических вузов.

Знание основ реферативного перевода и аннотирования позволяет быстро ориентироваться в литературе по специальности и не затрачивать лишнее время на трудоемкий процесс дословного перевода.

 

Учебное пособие состоит из трех основных частей. Первая часть -

«Реферирование» представляет собой теоретический обзор проблемы. Здесь раскрываются основные понятия, функции и задачи, целевые уста- новки, основные этапы, особенности и специфика реферирования ино- странных источников, а также специфика языка реферата и грамматико- стилистические средства изложения.

Вторая глава посвящена проблемам аннотирования. Раскрывает принципиальную разницу между аннотацией и рефератом, выделяет ос- новные этапы аннотирования, а также методы изложения информации в аннотации, обращает внимание на специфику языка и стиля.

После каждой теоретической главы следуют вопросы для самокон- троля и практическая часть, призванные закрепить полученную инфор- мацию в конкретных творческих упражнениях.

Третья глава содержит тексты для группового и самостоятельного реферирования и аннотирования. Данные материалы могут быть исполь- зованы преподавателями и студентами для организации учебного про-

цесса как на аудиторных занятиях, так и при выполнении семестровых

заданий (ОргСРС).

Для более углубленного изучения проблем реферирования и анноти- рования текстов по специальности, а также закрепления теоретических знаний на практике прилагается рекомендуемый список литературы.

Таким образом, учебное пособие предлагает путь постепенного и систематического овладения навыками реферирования и аннотирования профессиональной информации, от простых текстов - к сложным, от кол- лективной аудиторной работы – к самостоятельной.

Автор

 




Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

Оцените книгу: 1 2 3 4 5

Добавление комментария: