Название: Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований - Материалы III международной научно-практической конференции 25–26 марта 2013 года.

Жанр: Филология

Рейтинг:

Просмотров: 1727

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 |




ВРЕМЕННОЕ ОТНОШЕНИЕ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПОВЕСТВОВАНИИ

(на материале немецкого языка)

Я. Б. Рузиев

Бухарский государственный университет, г. Бухара, Узбекистан

Summary. The article discusses the temporal relation of verbal action in the feature story based on German language. Basic verbal forms of narration are past form, although the story may be conducted in the form of historical Presence. As part of the narrative reveals the relationship of time sequence, precedence, simultaneous actions. These relations determine the choice of verb forms in the text.

Key words: tense form; temporal relation; context; morphological and functional categories; the field of

grammatical time; epic time; past tense; speech moment.

В художественном произведении  микротекст не всегда  имеет  обстоятельствен- ные слова,  но временные ориентиры всегда существуют  в рамках контекста и дают чѐт- кое  представление об объективном времени событий. Контекст  достаточно исчерпы- вающе  объясняет употребление временных форм  глагола, их согласование.

Глагольные словоформы выражают, как известно, морфологическую категорию времени. Взаимодействие глагольной словоформы с элементами текста  – контексту- альную  категорию времени [2, c. 242].

Глагольные словоформы  в  контексте  могут  иметь   значение,  которое они  не имеют  вне  контекста: например, презенс выражает действие в будущем  или  прошед- шем,  в русском  языке морфологическое прошедшее может  обозначать будущее  время:

«До свиданья, я пошѐл». В соответствии с этим  различают парадигматическое, или  ос- новное, значение, вытекающее из значения словоформы, взятой вне контекста (lese – настоящее время) и синтагматическое, или  особое,  значение, приобретѐнное этой  сло- воформой в контексте под  влиянием определѐнных элементов, лексических или  кон- текстуальных:

Bereits 2500 vor unserer Zeitrechnung finden  wir auf Tortafeln eines der ältesten Re- zepte der Chemie (H. Zinner. Erzählungen, c. 128).

Различаются морфологические категории и  функционально-семантические  [3, c. 131]. Функционально-семантические категории представляют собой систему языковых средств,  которые взаимодействуют для выполнения определѐнных семантических функ-

ций. Эти категории имеют  план  содержания и план  выражения. План  содержания обра- зуют  временные характеристики глагольного действия, план  выражения – языковые средства, относящиеся к разным уровням языка – морфологическим, синтаксическим, словообразовательным, контекстуальным [4, c. 117–118].

Таким   образом,  налицо  формирование  своеобразной  микросистемы,  являю- щейся результатом актуализации общеязыковой системы на  уровне  речепорождения средствами вербальной морфологии. Здесь  следует учитывать толкование системы, ко- торое  предложил А. М. Бушуй  [1, с. 15]: «Система – это высокая форма организации множества, где  обнаруживаются и особенности упорядоченности (элементы распола- гаются  по определѐнным правилам), и особенности организации (элементы на основе правил распределяются по звеньям). Кроме  того, система, как  высшая форма органи- зации, характеризуется новыми чертами: 1) множество, представляющее собой  систе- му, выступает как  законченное единство, отмеченное какими-то релевантными свой- ствами  (показателями  системы); 2) распределение реалий по классам происходит на основе  не просто  правил (правило обычно не распространяется на всѐ множество, до- пускает  многие исключения), а на основе  объективно существующих закономерностей или законов, обладающих высокой степенью необходимости».

Как правило, структура категории времени рассматривается по принципу поля. Ядро, или центр,  поля  составляет морфологическую категорию времени, все остальные

семантико-грамматические и контекстуальные временные средства находятся на пе- риферии данного поля.

Глагольная словоформа вступает  во взаимодействие с контекстуальными эле- ментами и получает конкретную временную характеристику или другое временное значение.

Оказывается, что элементы языка, находящиеся на периферии поля  граммати- ческого  времени, имеют  иногда решающее значение при  определении временной се- мантики глагольного действия; они могут изменять еѐ значение и входить  в сферу дру- гой временной характеристики, например:

Er geht zum Arzt – Er geht morgen zum Arzt.

Was denkst du, was meinem Mann gestern passiert ist: er geht durch den Platz und

sieht plötzlich… (L. Martin. Die Nacht vor dem Urlaub, c. 18).

В этих примерах лексические временные детерминанты morgen и gestern выво- дят глагольное действие из сферы  настоящего времени (которое может  быть показано только  глагольной словоформой) в сферу будущего и прошедшего.

В связи  с разработкой теории текста  намечается несколько иной  подход  к кате- гории  времени глагола. Исследователи различают грамматическое время, или  языко- вой момент речи,  выражаемый грамматической формой глагола, и объективное время, или   внеязыковой  момент  речи,   выражаемый лексическими, синтаксическими или

контекстуальными средствами [6, c. 502–503].

В  коллективной  монографии  по  проблеме  грамматико-семантических  полей [10, c. 78–79] отмечаются лексические средства и грамматические выражения, которые по своему значению соотносятся со значением временных форм  глагола:

gegenwärtig – Präsens – heute, jetzt, ab, seit, im Augenblick, zur Zeit; vergangen – Präteritum, Perfekt  – gestern, damalig, vor, vor kurzem; zukünftig – Futur 1 - morgen, künftig,  in, bis, in Kürze.

К этим  средствам следует  добавить придаточные предложения времени, семан- тика которых обусловливает выбор  соответствующей временной формы глагола:

Nachdem er die Arbeit gemacht hat, geht er ins Kino. (L. Martin. Die Nacht vor dem

Urlaub, c. 24).

По своему  характеру грамматическая категория времени реляционна. Выражая отношение действия к моменту речи,  значение этой категории раскрывается морфоло-

гической формой глагола. В контексте же грамматическое время согласуется с объек- тивным временем, получая объяснение своему употреблению.

Временное значение глагольной формы носит  виртуальный характер, так  как она не соотносится ни с какой  определѐнной точкой отсчѐта  времени, а лишь  раскры- вает  темпоральное протекание действия по отношению к моменту речи.  Таким  обра-

зом,  во временном отношении глагольная словоформа связана, с одной  стороны, с мо- ментом речи,  а с другой стороны, с определѐнным объективным временем.

Попытку выявить особенности функционирования  временной системы языка сделал Г. Вейнрих в своей  работе  ―Tempus. Besprochene und erzählte Welt‖ [11, c. 42–44]. Он различает: 1) обсуждаемый мир  и 2) рассказываемый мир.  Эта концепция отражает отношение между практической деятельностью людей,  которая находит своѐ выражение в разговорной речи  и в повествовании о ней. Первая сфера  речевой деятельности харак- теризуется употреблением презенса, перфекта, футурума 1, вторая – претеритума, футу- рума  2, кондиционалиса 1. Таким  образом, Г. Вейнрих отметил общую  тенденцию упо- требления временных форм  для определѐнной речевой деятельности.

Это связано с актуализованностью / неактуализованностью речевой ситуации и участием / неучастием автора  речи [8, c. 102].

В этих типах  речи  по-разному проявляются грамматические значения темпо- ральности.

В первом типе речи учитывается позиция говорящего, во втором – эта ось не ак- туализуется.

Первый тип речи  характерен для  непосредственного общения, второй – для художественного повествования, а также  для  констатации закономерностей, правил и т. д. Различия между  этими типами речи  значимы для  реализации грамматических

значений, которые связаны с отношением содержания высказывания к речевой ситуа- ции и позицией говорящего.

Основными глагольными формами повествования являются претеритальные формы, хотя повествование может  вестись и в формах исторического презенса.

Что касается претеритума, то он указывает на факты прошлого, предшествующие во времени моменту сообщения, реального автору  и читателю. Однако  претеритальные формы в художественном повествовании не имеют  значения прошедшего, они указыва- ют на некоторое воображаемое настоящее «эпическое» время [7, c. 104]. В этом времени живут, действуют персонажи художественного произведения.

В рамках времени повествования выявляются отношения последовательности, предшествования, одновременности действия. Эти отношения определяют выбор  гла-

гольных форм  в тексте  [5, c. 248].  Отношение эпического времени к нашему времени

оказывается несущественным. В повествовании о прошлом оно определяется как  про- шедшее, о будущем  – как будущее, о настоящем – как настоящее героев  повествования. Эти отношения не влияют на внутреннюю структуру  текста,  а особенности употребле- ния претеритума дали  повод говорить о том, что временная форма утрачивает грамма- тическую форму  прошедшего времени в художественном тексте.  Начало художествен- ного текста  ориентирует читателя на прошлые события, совершаемые до момента ре- чи, и первые предложения создают  предпосылку для временной характеристики даль-

нейших действий, служат  временной точкой отсчѐта [9, c. 209].

Претеритум берѐт на себя функции презенса, футурума:

Am  anderen  Tag  nach  dem  Mittagessen  kam  die  grosse   Überraschung (Baumert W. Schau auf die Erde, с. 112). Словосочетание am anderen Tag подчѐркивает предстоя- щее действие по отношению к предыдущему контексту.

В тексте,  где всѐ повествование ведѐтся в претеритуме, в прямой речи  употреб- ляется презенс для  выражения настоящего времени, так как для  персонажей произве- дения это их настоящее, а для читателя это повествование о прошлых событиях, созер- цателем которых со стороны он является в настоящее время:

―Wer seid ihr, Fremdlinge und was treibt ihr hier? Seid ihr Räuber?‖ – fragte er.

Мастерство автора  состоит  в том,  чтобы  сделать читателя соучастником собы- тий,  сделать «настоящее» героев  также  и «настоящим» читателя, и тогда  читатель не воспринимает действия в прошлом, а переживает и видит  их в «настоящем», как и действующие лица.  Следует  отметить, что  взятый вне  контекста глагол в презенсе и

претеритуме показывает временной разрыв, разные временные оси:  Ich lese das Buch. Ich las das Buch. В художественном произведении обычно не ощущается этот разрыв и воспринимается как  закономерный переход  от одной  речевой ситуации к другой,  где глаголы употреблены в разных временных формах:

Der  Jäger  ging  und  ließ  die  Freunde im  Dunkeln. „Was meinst du?―  sagte  Otto  zu

Adolph.  „Wir werden entweder gar  nicht,  oder  sehr  lange  schlafen!― versetzte dieser  ernst.

„Ist dort  nicht  ein Fenster im Dach?― fragte  Otto  (F. Hebbel. Eine  Nacht  im Jägerhause, in

Deutschland erzählt, с. 244)

Претеритальные формы выступают в контексте с обстоятельственными словами и конструкциями объективного времени. Они делятся на:

а)  синсемантичные, опирающиеся на  контекст, имеющие реляционное значе- ние, точкой отсчѐта для которых является временная форма глагола:

Nach ein paar Tagen war unser Kutter  fertig für die Jagd (А. Zweig. Junge Frau von

1914, с. 133).

Du fährst morgen früh zur Grenze. Mit neuen Papieren fährst du am

folgenden Tag durch Polen nach Moskau (L. Feuchtwanger. Die Geschwister Oper- mann);

б) автосемантичные, имеющие абсолютное значение (называющие точное  вре- мя,  дату  событий), которое согласуется с временной формой глагола: Im Jahre 1284 liess sich zu Hameln ein wunderlicher Mann sehen (Сh. Brückner. Alexander der Kleine, с. 251).

Эти средства уточняют временную характеристику глагольного действия и вы- ражают временное значение эксплицитно.

В тексте,  однако, объективную временную характеристику несут не только  гла-

гольные формы и обстоятельственные слова.  Имплицитно временное значение выра- жают  очень  многие словоформы, семантика которых связана с определѐнными реали- ями  объективного мира  и которые не имеют  ярко  выраженного временного значения, например:

Wir ruderten angestrengt und stiegen, als die Sonne sank, aufs Land der Zyklopen

(М. Walser.  Zorn einer Göttin,  с. 89)

An den Hof war auch Siegfried, der  Königssohn aus  Xanten gekommen, der  von der Schönheit Kriemhields erfahren hatte  und  sie  zu  gewinnen suchte (Das  Niebelungenlied, с. 46).

ch  war  Quartaner,  vierzehn Jahre  alt,  saß  zu  Hause   und   lernte  Heimatkunde…

(H. Zinner. Erzählungen, с. 73).

Во всех предложениях глагол употреблѐн в форме имперфект, но соотношение

с объективным временем при  этом  разное. Первое предложение соотносит нас со вре- менами подвигов Одиссея,  второе  – со временем Зигфрида, а третье  – с недалѐким прошлым.

Объективное время может  быть выражено не только  эксплицитно, но и импли- цитно. Формы  повествования – претеритум и презенс выступают как  синонимы в тек- стовой  характеристике, но по отношению к моменту речи  они  всегда  сохраняют свою специфику.

Библиографический список

1.         Бушуй  А. М. Общие  принципы изучения семантики языка // Xorijiy filologiya. – Samarqand : SamD- ChTI, 2006. – C. 5–9.

2.    Franke Wilhelm.  Einführung in die Sprachwissenschaft. – Hamburg :

3.    Helmut Buske Verlag, 2006. – VIII. – 380 S.

4.    Glinz H. Die innere Form des Deutschen. – Bern, 1991. – 388 S.

5.    Gloning Thomas. Bedeutung, Gebrauch und sprachliche Handlung. –

6.    Ansätze und Probleme einer handlungstheoretischen Sicht. – Tübingen : Niemeyer, 2007.  – XII. – 401 S.

7.         Grosse E. U. Text und Kommunikation. Eine linguistische Einführung in die Funktionen der Texte.  – Stutt- gart : Franz Steiner Verlag, 2006. – 390 S.

8.    Helbig Gerhard / Buscha, Joachim. Deutsche Grammatik. – 20. Auflage. –

9.    Leipzig : Verlag Enziklopädie, 2008. – 736 S.

10.  Latzel S. Die deutschen Tempora Perfekt und Präteritum. – München :

11.   Iudicium, 2007. – 318 S.

12.  Müller – Alfeld T. Deutsche Grammatik. – Düsseldorf : ECON, 2007.  – 255 S.

13.  Schmidt Wilhelm. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine

14.  Einführung in die funktionale Sprachlehre. – Berlin : Volk und Wissen, 1995. – 323 S.

15.   Weber, Heinz J. [Herausg.]. Grammatisch – semantische Felder der deutschen Sprache der Gegenwart. – Tübingen : C. Winter, 1986. – 484 S.

16.  Weinrich H. Tempus. Besprochene und erzählte Welt. – Stuttgart : Franz Steiner Verlag, 1994. – 440 S.




Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 |

Оцените книгу: 1 2 3 4 5

Добавление комментария: